Notice: stream_get_contents(): Read of 8192 bytes failed with errno=13 Permission denied in D:\xampp\kuranmucizeler\libraries\src\Cache\Storage\FileStorage.php on line 126
‘Öyle değil! Yemin ederim düşme yerlerine-zamanlarına yıldızların’ ayetindeki (بِمَوَٰقِعِ) bimevakii kelimesi ile ilgili eleştirilere cevap

Yüce Allah 56:75 ayetinde: ‘Öyle değil! Yemin ederim düşme yerlerine-zamanlarına yıldızların’ buyurmuştur.

Bu konu ile ilgili detaylı bilgi aşağıdaki linkten alınabilir.

https://kuranmucizeler.com/yildizlarin-dusme-yerleri-karadelikler-ve-zaman-genislemesi

Kalplerinde hastalık olanlar (بِمَوَٰقِعِ) bimevakii kelimesinin sadece yer, pozisyon anlamına geldiğini iddia etmektedirler. Düşme yerleri veya düşme zamanları anlamına gelemeyeceğini iddia ederler.

Şimdi Allah’ın izni ile bu yersiz iddialara cevap verelim.

Saygın Arapça sözlüklere baktığımızda bu kelimenin kökünün (وقع) aslında düşmek (to fall, to fall down, drop) olduğu görülür.

Hans Wehr 4th ed., page 1276 (of 1303)

vqa dusmek elestiri

 

Kelimenin başına me- eklendiğinde kelimenin anlamına ‘yer’ eklenir. Yani kelimenin anlamı bir şeyin düşme yeri (place where something drops or falls down), bir şeyin düşme zamanı (time or date on which something falls) anlamındadır.

Aşağıda gördüğünüz saygın sözlükte bu kelimenin asıl anlamının düşme yerleri olduğu rahatlıkla görülür. Hans Wehr 4th ed., page 1277 (of 1303). 

Bu konuda hiçbir şüphe yoktur

mvqa elestiri

 

 

Türkçe ve İngilizce meallere baktığımızda bu kelimenin düşme yerleri olarak çevrildiğini görürüz. Sadece yer anlamı ile çevirenler de vardır ama sadece yer yerine düşme yerleri olarak çevrilmesi daha doğrudur. 

 

Özetle; 

(بِمَوَٰقِعِ) bimevakii kelimesi düşme yerleri ve düşme zamanları anlamına gelir. Kelimenin ilk ve yaygın anlamı budur. Belki de ilk mealciler yıldızların düşmesini mantıksız buldukları için sadece yerleri anlamını vermiş olabilirler. Ama modern bilim yıldızların düştükleri yerleri keşfetmiştir. 

 

Türkçe ve İngilizce Mealler;

Rahmetli Yaşar Nuri Öztürk; 

yasar nuri ozturk

Ali Rıza Safa;

Ali Rıza Safa

 

Arapça-İngilizce meallere baktığımızda;

Özellikle Muhammed Asad detaylı bir açıklama yapmıştır. 

muhammad asad

 

hamid aziz

 

 aisha bewley

auribullah darwish

A J Arberry

irfan ul quran

 

Örnekler çoğaltılabilir.

 

En doğrusunu Allah bilir.